日中同型語の意味違いについて开题报告
2021-08-08 09:35:50
全文总字数:1858字
1. 研究目的与意义
本文以比较中日同形词差异产生的原因为目的,通过举例说明中日同形词中同形同义词,同形类义词的特点和具体使用方法。
并从常见的同形词误用的具体例子出发,分析同形词中同形词词义差异的原因。
从而对中日同形词有一定的了解,并加以区分并且更好地使用同形词。
2. 国内外研究现状分析
汉语和日语虽然属于不同语系,但是都使用汉字。
日汉两种语言中都存在着词汇互借的现象,并且互相影响。
其中这些词汇中存在许多表记相同的词语,即同形词。
3. 研究的基本内容与计划
本文从常见的中日同形词着手,借助前人的研究成果再加上自己的分析研究成果浅谈同形词的异同与误用,总结出同性词的特点和具体运用方法,并归纳其词义差异的产生的原因,和其带来的影响。
本文通过总结前人研究的成果,并在前人研究的成果上对同形词的差异及其产生的原因进行分析,并进一步研究其对日语学习者与中日文化交流产生的影响。
はじめに1、同形词的定义与起源1.1同形词的定义1.2同形词的起源2、同形词的分类与举例2.1同形同义词与举例2.2同形类义词与举例2.3同形异义词与举例和误用说明3、同形异义产生的原因3.1 同形词词义变化3.2同形词词义以外的变化4、差异带来的影响4.1対日语学习者的影响4.2对中日文化交流的影响終わりに1、搜集文献(2011年10月-2011年11月)2、撰写开题报告(2011年12月)3、撰写论文初稿(2012年1月-2012年3月)4、论文修改、定稿(2012年4月-2012年5月中旬)5、答辩(2012年5月下旬)
4. 研究创新点
本文在总结前人经验着重分析同形词词义差异原因的基础上,以自身出发结合当前实际情况阐述其差异给日语学习者和中日文化交流带来的各种影响。
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。