1. 本选题研究的目的及意义
随着经济全球化和信息技术的飞速发展,机器翻译作为一种高效的跨语言交流工具,在促进国际交流与合作方面发挥着越来越重要的作用。
中日两国是一衣带水的邻邦,经贸往来和文化交流日益密切,对高质量的中译日机器翻译的需求也日益增长。
然而,由于中文和日文在语法结构、语义表达等方面存在较大差异,中译日机器翻译面临着诸多挑战,其中语义歧义问题是制约翻译质量提升的关键瓶颈之一。
2. 本选题国内外研究状况综述
语义歧义问题一直是自然语言处理领域的研究热点和难点,也是机器翻译领域的关键问题之一。
近年来,国内外学者在中译日机器翻译语义歧义问题处理方面开展了大量研究,取得了一系列重要成果。
1. 国内研究现状
3. 本选题研究的主要内容及写作提纲
本研究主要围绕中译日机器翻译过程中的语义歧义问题展开,分析语义歧义现象,探讨其对翻译质量的影响,并研究和评价现有的语义歧义问题处理方法。
1. 主要内容
1.中译日机器翻译中的语义歧义现象分析:重点关注词语层面、句法结构层面、语义角色层面以及跨文化语境下的语义歧义现象,并结合具体案例进行分析。
4. 研究的方法与步骤
本研究将采用文献研究法、案例分析法、比较分析法和实验法等多种研究方法,具体步骤如下:
1.文献研究法:通过查阅国内外相关文献,了解中译日机器翻译、语义歧义问题处理等方面的研究现状、发展趋势以及最新的研究成果,为本研究提供理论基础和方法指导。
2.案例分析法:收集和整理中译日机器翻译中出现的语义歧义案例,并结合具体案例分析语义歧义现象产生的原因、类型以及对翻译质量的影响,为后续研究提供数据支持。
3.比较分析法:对不同的语义歧义问题处理方法进行比较分析,分析其优缺点、适用范围以及在中译日机器翻译中的应用效果,为选择合适的语义歧义问题处理方法提供依据。
5. 研究的创新点
本研究力求在以下几个方面有所创新:
1.基于跨文化语境的语义歧义现象分析:不同于以往单纯从语言学角度分析语义歧义现象,本研究将结合中日文化差异,深入分析跨文化语境下的语义歧义现象,并探讨其对翻译质量的影响。
2.中译日机器翻译语义歧义问题处理方法的比较研究:系统比较和分析现有的语义歧义问题处理方法,并结合中译日机器翻译的特点,探讨各种方法的优缺点和适用范围,为选择合适的语义歧义问题处理方法提供参考。
3.基于深度学习的语义歧义问题处理方法探索:探索深度学习技术在中译日机器翻译语义歧义问题处理中的应用,并尝试提出基于深度学习的语义歧义问题处理方法,以期提高中译日机器翻译的质量。
6. 计划与进度安排
第一阶段 (2024.12~2024.1)确认选题,了解毕业论文的相关步骤。
第二阶段(2024.1~2024.2)查询阅读相关文献,列出提纲
第三阶段(2024.2~2024.3)查询资料,学习相关论文
7. 参考文献(20个中文5个英文)
[1] 姚天顺, 董静, 郭 锐. 自然语言处理发展现状及趋势[j]. 计算机研究与发展, 2022, 59(6): 1123-1140.
[2] 宗成庆. 构建多语言多模态信息处理的基础设施[j]. 中文信息学报, 2021, 35(1): 1-12.
[3] 刘 洋. 神经机器翻译译文质量评价研究综述[j]. 计算机科学, 2021, 48(10): 1-10.
课题毕业论文、文献综述、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。